来源:网友投稿 浏览数:1220 关注:226人
大家好,近很多小伙伴在关注给力英文,以下是(www.liyan0123)小编整理的与给力英文相关的内容分享给大家,一起来看看吧。
本文目录一览:
这两年
给力
这个名词火起来了,这是北方人的土话,用河南话叫中,带劲的意思。“给力”这个名词开始的火热来源于日本的一个动漫《旅程的起点》中文配音悟空的抱怨:
“这个就是天竺吗,不给力啊老湿。”,给力的反义词是不给力,这是形容和想象的目标差的很远,而“给力“表示有用,给面子,太强了。由于网友对此广泛应用,”给力“已经成为网络很热门的词汇。很多英文爱好者对‘给力’翻译。一个网友认为应翻成forcefulness,这是借鉴于”Being
**art,acrid,alternatelysharp
and
sentimental,Jackie
Peyton
is
compelled
to
make
sense
of
the
chaos
and
to
level
the
playing
field
whenever
she
can.
There's
a
forcefulness
to
the
character“翻译成中文是”聪明刻薄,有时严肃冷漠,有时感性,在这些复杂的形势下,佩顿必须保持冷静,这是给力的品质“还有另一部分人语境不一样,表达方式有多种如,cool,strong,powerful,awesome,etc
都可以表示
给力我通过google找到了比较有说服力的翻译
gelivable,不给力的翻译是ungelivable。国外的一家哩语词典Urban
Dictionary收录了该单词,做了如下解释:Gelivable:A
Chinglish
word,be
able
to
excite,make
someone
feel
cheerful.ge-
in
Chinese
means
give,li-means
powver,strength
or
energy(一个中国式单词,让人感觉高兴,ge
中文
给的意思
li
表示力量能量)Ungelivable:Coined
by
the
Chinese
internet
users
recently
to
describe
the
feeling
that
something
is
not
as
good
as
expected
and
not
giving
you
the
"YES!
THIS
IS
IT!"
moment.(被近中国网民制造的单词,是描述某事没有想象的那么好,没有给你
”就是它“
那一瞬间的感觉)这个单词传播的速度很快,好多英语爱好者都知道了。ungeliable
这个单词,看起来是英语,却有点中西合璧的意思。和别的单词比较,这个单词基本上和英语造词规则相符,有一点不同的是老外肯定看不明白,但是在中国这个词却非常欢迎。用中文话来读
昂给力微博
呵呵,这还能举一反三,这词太gelivable了。你学会这个单词了吗?
“给力”在网络世界中早出自游戏DOTA玩家,常被用作动词,表达“给予力量”和“加油”的意思。 继运用中式构词法,制造出zhuang**lity(装逼)之后,网友再次发挥才智,炮制出Ungelivable(不给力)、Gelivable(给力)两词。 “geli”是直接音译自中文的“给力(geili)”,与其他英文单词相比,这两个单词基本符合英语造词规则,唯一的不同之处在于老外绝对看不懂。虽然老外看不懂,但是ungelivable在中国网友中却大受欢迎。“昂给力窝脖!”网友们不仅第一时间就弄懂了它的发音,而且举一反三,“不给力是ungelivable,给力就是gelivable。”“哈哈,这单词实在太gelivable了!”各知名微博对此进行纷纷转载,转发量很快破万。
给力,(英文:brilliant /awesome)。在地方方言中就是“带劲儿”、“牛”、“酷”的意思;用作动词,指“给以力量”、“加油”。
以上就是给力英文的相关介绍,希望能对大家有所帮助。
获赞:801 | 收藏:90 | 发布时间:2024-05-10 13:48:13
原文链接:http://www.liyan0123.com/37715.html
=========================================
特别声明:以上内容来源于网友投稿,编辑整理发布,如有不妥之处,请与我方联系删除处理。