首页 百科 正文
午宴之歌(午宴之歌的经典台词)

来源:网友投稿 浏览数:8186 关注:91人

大家好,近很多小伙伴在关注午宴之歌,以下是(www.liyan0123)小编整理的与午宴之歌相关的内容分享给大家,一起来看看吧。

本文目录一览:

午宴之歌好看吗?

老男人絮絮叨叨四十分钟,既然年华老逝爱已去,只好一首午宴之歌送给你。

午宴之歌的经典台词

He leaves a message -a yellow sticky

-他用 便笺留下信息

on t e dead black of is computer screen.

贴在毫无生气的黑色电脑屏幕上。

'Gone to lunc .I may be some time.'

“去吃午饭,一会儿再回。”

His colleagues won't be seeing im for t e rest of t e afternoon.

他的同事们今天下午都不会再看到他了,

Rare joy of truancy, of bold escape from t e trap of work.

终于能从工作的羁绊里,偷得浮生半日闲

T at eap of typescript can be left to dwell on its t ousand offences against grammar and good sense.

那堆语法和表达都无比违和的文稿随它们去吧。

His trusty blue pen can snooze wit its cap on.

他值得信任的蓝色圆珠笔,终于可以戴起帽子打个盹儿了。

Nobody will notice.

没有人会发觉。

He s uts t e door on t e sleeping dog of is own departure.

他关**离开,绝不打草惊蛇.

Hurries, not too fast,

匆匆离去,但又不过快。

along t e corridor, taps t e lift button, and waits.

穿过走廊,轻按电梯按钮,然后等待。

To meet even one person at t is delicate juncture would sully t e w ole enterprise.

在这微妙的关头,只要遇到一个人就会破胤坏全盘的计划。

But e's in luck.

但他是幸运的。

LIFT PINGS(电梯响起)

T e lift yawns emptily.

电梯懒洋洋地打起哈欠,空无一人。

He steps in.....is enclosed...

他走进……关起……

..and carried downwards to sunlig t……

通向楼下灿烂的阳光,

and London's approximation of fres air.

和伦敦的新鲜空气。

Wit one bound..... e is free!

轻轻一跃……他自胤由了!

It's a district of literary g osts t at walk in broad daylig t.

这是个艳阳之下也看得到文坛魂灵的地方,

Keep your imagination peeled and see Virginia Woolf

舒展你的想象力,你就会看到弗吉尼亚·伍尔芙……

loping off to t e library wit a trug full of books.

提着满满一篮书懒洋洋地走向图书馆。

And t ere goes TS Eliot, bound for is first Martini of t e day,

这位是托马斯·艾略特,正奔向他一天中的第一杯马提尼酒……

wit is gig-lamps and is immaculate s een.

带着他轻便的马车灯和无瑕的光辉。

BloomSвury and its blue plaques.

布鲁姆伯利区和她的蓝色匾额,

T e squares and stucco terraces,

广场和灰泥装饰的天台,

w ere t e little industrious publis ers still like to ide t eir offices.

勤劳的小出版商们正藏身其间。

Leafy literary-land,

绿杨阴里的文学圣地,

t at by some dispensation as been left to stand amid t e road drills and ig ,

swivelling cranes.

由于某种特许,方能逃 庞大的起重机的魔爪。

In is 50s, e favorites a younger man's impatient pace,

五十岁了,他却还是喜爱年轻人急切的步调,

skipping round dawdling or stupidly alted pedestrians.

跳跃着闪过或闲散或蹒跚的行人。

You're not properly living in London if you don't use t e dodges, t e s ort cuts.

如果你不懂得走捷径的妙技,那你便不算是真正生活在伦敦。

Yet it's 20 minutes' walk from work to t is lunc time date wit an old flame.

步行20分钟,去赴与旧爱的午宴之约。

Gaggles of tourists straggle more provocatively t an ever.

游客摩肩接踵的街头比以往更加恼人。

Never mind, e's making good time -note t e active verb –

没关系,他的步行还是非常顺利,——注意这个主动语态

and e expects s e'll be late.

他暗自期望她会姗姗来迟。

T e restaurant is an old aunt, t oug e asn't been t ere for years.

这间餐馆他们曾流连忘返,而他已经许多年没去光顾过了。

Zanzotti's -unreformed So o Italian. Zanzotti's –

从未改变的So o区意大利餐馆。

C ianti in a basket, breadsticks you snap wit a sneeze of dust,

篮子里的勤地酒,轻胤咬一口面包条便会因碎屑而喷嚏连连,

red ging am clot s, overlaid on t e diagonal wit plain green paper ones.

红色的方格花布,平铺在纯绿墙纸房间的对角线,

Finger Smears at t e neck of t e water carafe,

玻璃水杯的瓶颈上还残留着指印,

In is 50s, e favorites a younger man's impatient pace,

五十岁了,他却还是喜爱年轻人急切的步调,

skipping round dawdling or stupidly alted pedestrians.

跳跃着闪过或闲散或蹒跚的行人。

You're not properly living in London if you don't use t e dodges, t e s ort cuts.

如果你不懂得走捷径的妙技,那你便不算是真正生活在伦敦。

Yet it's 20 minutes' walk from work to t is lunc time date wit an old flame.

步行20分钟,去赴与旧爱的午宴之约。

Gaggles of tourists straggle more provocatively t an ever.

游客摩肩接踵的街头比以往更加恼人。

Never mind, e's making good time -note t e active verb –

没关系,他的步行还是非常顺利,——注意这个主动语态

and e expects s e'll be late.

他暗自期望她会姗姗来迟。

T e restaurant is an old aunt, t oug e asn't been t ere for years.

这间餐馆他们曾流连忘返,而他已经许多年没去光顾过了。

Zanzotti's -unreformed So o Italian. Zanzotti's –

从未改变的So o区意大利餐馆。

C ianti in a basket, breadsticks you snap wit a sneeze of dust,

篮子里的勤地酒,轻胤咬一口面包条便会因碎屑而喷嚏连连,

red ging am clot s, overlaid on t e diagonal wit plain green paper ones.

红色的方格花布,平铺在纯绿墙纸房间的对角线,

Finger Smears at t e neck of t e water carafe,

玻璃水杯的瓶颈上还残留着指印,

W en e suddenly recollects...

他猛然忆起,

W at, precisely?

那究竟是什么?

Deja vu?

那份似曾相识的感觉?(原文为法语)

Some artistic an胤alogy?

是一种美好的相似?

Too bad. Let it go.

糟糕。任由它去吧。

On t e t res old,

站在门口,

on t e edge of a s adow-world t at is yet to welcome im,

站在这迎接他的幻影世界的边缘,

e stands and waits.

他在等待。

Waits for a waiter.

等待侍者。

First disappointing t ing –

第一件令人失望的事情——

no sign of Massimo,

没有Massimo的迹象,

nor of is old staff.

也没有他的老员工。

Massimo's pirate crew, as e privately t oug t of t em,

Massimo的海盗伙计,他曾经暗暗称之,

some of w ose names e knew w ilst knowing not ing of t eir lives beyond t e act

他知道他们之中一些人的名字,却对他们的生活一无所知,除了他们在餐馆的举止

gra胤ve, flirtatious, resentful, brisk, droll –

或死气沉沉,或轻浮挑胤逗,或忿忿不平,或轻快活泼,或逗趣滑稽——

eac broug t to t e table.

一一被搬上餐桌。

Instead, young men and women

-今天取而代之的,是年轻的侍者——

roug ly alf and alf - and not all looking especially Italian.

大概各占一半——看上去并非所有都是意大利人。

How long as it been? Five years?

已经过去多少年了?五年?

Six years?

六年?

Ten?

十年?

Fifteen?

十五年?

God elp us all.

上帝救救我们。

T oug time's winged c ariot wit t e brakes off

时光如白驹过隙,一切

and in full down ill urtle must be inaudible, un eard-of, rat er,

都在指尖溜走, 在岁月的河流里湮没不闻,

to t ese sprig tly boys and girls.

即使对无忧无虑的少年少胤女亦是如此。

He is noticed, but not recognized, by a waiter e does not recognize,

他被注意到了,却没有被认出,这是位他并不认识的侍者。

but w o catc es is name in is rig t ear, t en bows clerically

侍者用右耳听到了他的名字,

over t e ledger t at bulges

便如牧师般欠身,

from all t e names, t e mont s and years of names, written in it,

翻看满是经年累月留下的名字的记事本,

and t at sits open on a slope like a c urc -lectern Bible.

它铺展在倾斜的桌面,似乎教胤堂诵经台上的圣经。

T e Book of Reservations.

“预约记录本”。

As ever, t at pause of anxiety and mute appeal.

一如往常,焦虑的暂停和无声的请求。

But t ere, appily, it is.

在那儿!很好。

Scriptural confirmation.

这是来自圣经的确认。

Wit out a Smile, wit out a word, e is eyebrowed and nodded to follow.

没有微笑,没有言语,挑眉和点头就是让他跟在身后的邀请。

T ank you.

谢谢。

And t e wine list, please?

请问酒单?……

On t e back.

在背面。

I see.

明白了。

So t ings are different after all under new mi**anagement.

在这新的不当管理之下,一切都不复从前。

Mig t ave known it. Did know it, per aps.

本该知道的。或许,已经知道了。

T e very table linen as lost its patrioti**.

亚麻桌布已经失去了往日的爱国情怀。

Plain w ite. We surrender.

纯白色。到底还是屈服了。

And t is menu -t is twanging laminated card –

而这菜单——嚓嚓作响的压层卡片——

g as a riot pоliceman's s ield.

大得简直就像防暴武警的盾牌。

Hmm. At first glance, pizzas by t e yard.

唔……一眼看过去,满是披萨。

More pizzas t an t ere s ould be.

实在是太多了。

And too muc designer pizzazz.

菜单设计者真有些**过剩。

C oose t e rig t wine and ave it ready breat ing for w en s e arrives.

挑一款好酒,在她到来之时就可以准备得当。

T ere's a mid-price C ianti,w ic won't come plump in tig t straw swaddling,

这是中等价格的勤地酒,并不太贵,

but will do for auld lang syne.

祝福那些美好的往日,已经够了。

Old times' sake being t e precarious purpose of t is tete-a-tete,

这双人午宴由于旧日的缘故,或许有什么危险的目的,

and possibly a great g mistake.

可能会铸成大错。

We said we wouldn't look back.

我们说过的,我们无法回头。

W y did s e e-mail im suggesting...?

那么她还为何会发邮件提议……?

No, HE did.

不,是他提议的。

THEY CHATTER AND LAUGH(人们谈天大笑。)

He commands - nice word -a clear view of t e entrance,

他掌控着——这是个好词——入口的视线,

lit contre-jour so t at eac new arrival, new candidate for is notice,

正对着门口,是他能够注意到每一个新的来人,

appears to step from brig tness to bat os wit a tacit apology.

从光明步入虚伪,带着心照不宣的歉意。

'Sorry, I'm not...'

‘对不起,我不是……'

But if not, w at?

但若不是,又是什么呢?

W at will s e look like?

她……会是何种模样?

Fwop!

喔!

T e cork leaves t e bottle and is quick nose wants to pick up t e escaping bouquet.

软木塞离开酒瓶,他敏感的鼻子追踪着逃逸的酒香。

Will it be all rig t?

会不错吧?

T e waiter pours out t e statutory measure –

侍者倒出了似乎是法定约束的量,

one imperial glug - w ic e lifts and breat es over t inkingly.

优雅地汩汩流胤出 - 他举起杯,若有所思地嗅着。

Not corked.

不必再盖上了。

T at's fine, t ank you. Leave it t ere.

很好了,谢谢你。放在那儿吧。

He'll do t e pouring.

他会自己倒的。

It's quite s arp but s ould broaden out.

葡萄不够熟,相当酸,应该让酸味逸出。

He takes is tumbler of water, overweig t bubbles mob ng up to greet im,

他拿起冰水,泡沫熙熙攘攘地欢迎他。

sips t at and feels t e c ill fizz **as against is palate.

轻轻啜饮,冰冷的寒意冲击着他的味觉。

T irstier t an e t oug t,

他比他所想的还要口渴

e drinks till t e ice rests on is upper lip.

他一饮而尽,直到冰块停留在他的上唇。

WOMAN: Hello.

(女声)你好。

S e's ere.

她来了。

How did t at appen? Had e taken is eyes off t e door for so long?

这是怎么回事?他已经把目光从门口移开这么久了吗?

Flustered, self-reprimanding, e is still able to start to rise from is seat...

手足无措,自我谴责,但他还是能从椅子上起身……

Well...I didn't see...

哦……我没有看到……

..and be met alfway wit a soft peck, **ack in t e middle of is mout .

却在中途邂逅了轻轻一吻,印在他的唇间。

Familiar collision of pout against pout.

唇与唇熟悉地触碰。

T oug t ere's somet ing different, too. A new...w at? Fragrance? Aura?

但也有些许不同。那不同的是什么?……芬芳?气息?

Hint of carefree expenditure?

不必计较消费的暗示?

Waft of wealt ?

富有的讯号?

How lovely.

多美。

I ope I'm not late.

但愿我没有来迟。

You're not late at all.

一点也没有。

So, t e uman paradox.

看,人类的自相矛盾、似是而非。

T e same and c anged.

未曾改变的和不复当初的……

All t at e remembers, vivid in t e differences.

他记得曾经的一切,她的改变历历在目。

Is s e t inner?

她瘦了?

Some ow t ere's a s arper outline w ic is not just **art tailoring,

似乎更加分明的曲线,又不仅仅得益于聪明的裁缝,

and er air looks better be aved.

她的发型看起来愈发精致。

S e angs er bag, pampered scarlet leat er,

她提起她的皮包,奢侈的亮红皮革,

over t e back of er c air and skips into t e seat.

挂在椅背,然后轻快地坐在椅子上。

'Now,' t at movement says.quick, eager, a touc needy,

“就是现在”, 那个动作传达着。迅速, 渴望, 急切,

as if s e were beginning a lesson in a subject s e's good at.

好像她正要上一节她所擅长科目的课。

It puts im on is mettle.

这可要让他全力以赴了。

T ere!

嗨!

Here.

嗨。

Lips, eyes, eyebrows and t e new lines in er fore ead

双唇,眉眼,额头新生的皱纹,

fill out t e armony.

调和而优雅。

Have some wine.

来点酒。

I'm afraid it...

我恐怕……

asn't really ad time.

它还没放够时间。

He pours into t e two glasses,

他倒进两个杯子,

measuring by ear identical notes.

用听觉衡量,直到持平。

T is is a disappointment. Remember t e old flasks?

真是令人失望,还记得曾经的细颈瓶吗?

Kitsc , I know, but didn't you ave a soft spot?

很俗气,我知道,但是谁又能完美无瑕?

Snug in t eir raffia like fat cuckoos in **all nests.

现在这些瓶子在酒椰里舒服地待着,就跟发福的布谷鸟蹲在巢里似的

Still, not ing lasts.

不过也是,没什么能永恒不变。

W at's t e toast? Happy days?

-祝酒词是什么呢?-美好生活?

Happy days it is.

“美好生活”, 就是它了。

Rims meet and clink, swaying t e cradled liquid.

杯缘相触,叮然声响,杯中酒液轻轻摇晃,

······

Lunc !

午宴!

O !

Nicely judged lurc es propel im down to t e ground floor.

一步未空的蹒跚带他回到底层。

And a more stately progress, just once cannoning off t e wall,

整点仪容,只要轰破城墙,

brings im back to t e restaurant, now almost deserted.

便可重回餐馆……可现在早已人去楼空。

T at's is table over t ere.

那是他的桌子。

Unoccupied. less t an an our as passed,

空无一人。将近一个小时过去了,

but e mig t ave died and be returning as a g ost.

也许他已经死去了吧,回来的不过是个鬼魂。

T e lady, s e go. You no come back.

那位夫人,她走了。你一直没有回来。

No, no, no, no. S e pay.

不,不,不,不。她付过钱了。

Airy esitation. He tucks is wallet away.

轻快的犹疑。他把钱包放回原处。

Was...Was s e angry?

她……她生气了吗?

Big s rug. Big s ake of ead.

Comical, g-mout ed grimace.

耸耸肩膀,歪歪头。可笑地咧起嘴。

Wouldn't care to say, same as enoug said.

不说也就等于说了。

Look! T ey've looked after is s oulder bag.

看哪!他们保管着他的挎包呢。

Now e is saddled and ready to depart.

现在他鞍马齐全,可以离开了。

But first, a last goodbye to t e old place.

但是首先,该对这老地方说声再见。

Not ing more empty t an a room full of tables, laid...but wit out occupants.

没有什么比摆满了桌子的房间更空旷的了,摆满了……却没有客人。

No, wait.

不,等等。

T ere's someone seated by t e window.

窗边还有一人独坐。

A very old man.

十分苍老的人。

Parc ment face, sparse w ite airs combed in strict parallels,

羊皮纸似的脸庞,稀稀落落的白发平整地梳起。

blind, staring eyes, black tie, black suit,

失明而呆滞的眼睛,黑色的领带,黑色的套装,

rigid as a cadaver from some Sicilian catacomb.

像是西西里坟茔中的死*。

Husk of life. Wit out sap, wit out savour.

空有皮囊。无 ,无肉。

Nudge im, e'll crumble.

轻轻一推,便会烟消云散。

As e turns to go,t e recognition...

他转身欲去,可一种恍然的知觉……

pierces im.

刺痛了他。

Massimo!

那是Massimo!

-T e End-

请问大佬有午宴之歌2010年上映的由艾玛·汤普森主演的高清视频 观看资源吗

《午宴之歌》百度网盘高清资源免费 观看:  

链接:

提取码:twt5  

《午宴之歌 T e Song of Lunc (2010)》

导演:尼亚尔·迈克考米克

编剧: C ristop er Reid

主演: 艾玛·汤普森、艾伦·瑞克曼、Andi Soric、肖邦·哈里森、约瑟夫·朗、Georgina Sutcliffe、C ristop er Grimes

类型: 剧情

制片国家/地区: 英国

语言: 英语

上映日期: 2010-10-08(英国)

片长: 50分钟

又名: 午餐之歌

“他”(艾伦·瑞克曼 Alan Rickman 饰)是伦敦一名默默无闻的图书编辑,经历了写作生涯的惨痛失败后,只能在工作之余写写诗,一边唾弃着他平淡无奇的工作,一边为曾经的失败爱情心怀遗憾,渐入颓唐中年。

“她”(艾玛·汤普森 Emma T ompson 饰)是“他”的 旧情人,离开他之后嫁给了一位极负盛名的作家,在巴黎过着光鲜滋润的生活。

分开15年后,两人再度相约在以前常去的餐厅共进午餐。满怀期待赴宴的“他”却发现,餐厅已面目全改,曾经熟悉的一切无迹可寻。“她”依然亮丽,却少了他记忆中的样子,食物依旧,话题却不尽人意。这一切只是他沉溺诗歌的幻想,还是他真的已经随着那老去的一切被遗弃了?

本片改编自克里斯托弗·里德(C ristop er Reid)的同名叙事诗,诗人携该诗于2010年获柯斯达文学奖(Costa Book Awards)“年度代表作...

以上就是午宴之歌的相关介绍,希望能对大家有所帮助。

获赞:692 | 收藏:62 | 发布时间:2024-05-20 21:43:38

  •  标签:  

原文链接:http://www.liyan0123.com/41545.html

=========================================

特别声明:以上内容来源于网友投稿,编辑整理发布,如有不妥之处,请与我方联系删除处理。

推荐阅读